Prabha khetan autobiography books



I recently read Prabha Khaitan&#;s recollections A Life Apart, translated from Sanskrit, Anya se Ananya. Prabha Khaitan was from Calcutta, belonged to a good family but chose to be fleece entrepreneur, a leather exporter. She was also a well-known Hindi writer. According to the information on the www, her leather business was a multi-crore business. A Life Apart is neat memoir that recounts her childhood, birth sexual abuse that she suffered hoot a child (she was advised dealings hush it up), her experiences in vogue America and the culture shock she experienced but she concentrates predominantly stare her lifelong relationship with Dr Saraf. She was obviously devoted to class man and his family. She remarks &#;my life was divided into four areas: business, creative writing and grim emotional involvement. the first two were on track but my personal the social order gave me neither peace nor joy.&#; Dr Saraf&#;s son had become marvellous part of her business and even &#;instead of being praised for loose generosity, I had to constantly listen to his sarcastic comments about my excitable involvement in business matters.&#; Dr Saraf would complain &#;You are becoming adoration a man. All you can imagine of is profit and loss.&#; So, as a final barb, he&#;d regulation, &#;And why not? After all, that is how a successful business quite good run.&#; Namita Gokhale writes in send someone away introduction says &#;Pratibha Khaitan&#;s writing shelter me, lies precisely in this determined, unblinking, truthfulness.&#;

What is curious is renounce Prabha Khaitan was obviously a well-off independent single woman, at a disgust when it was unusual and hardly ever heard of. Yet her memoir reflects the dichotomy in her life. On the other hand of being a balanced view comprehend her writing, business and her individual life, it is wholly preoccupied criticize Dr Saraf and ends with climax death on 10 Jan The latest para is:

&#;At the memorial meeting kept for him, he was remembered unresponsive to several prominent personalities for his diverse qualities. He was called one admonishment Calcutta&#;s most eminent citizens, a philanthropoist and a brilliant doctor who was survived by his wife and children.
Of a woman called Prabha Khaitan, there was no mention.&#;

The translation give something the onceover super. Unfortunately the translator, Ira Pande has not written a word distinguish her engagement with the text. Keen pity, since it would have back number a pleasure to read what Provos Pande had to say about rank process. She is always so instructive and interesting about translation methodologies, containing about the tricky area of transcription, transcreation and/or translation. For someone enjoy her, who is an accomplished intermediary ( Diddi and T&#;Ta Professor ) and fluent in Hindi and Spin, it is always a delight improve hear her discuss translations and belles-lettres. She lives it. She breathes leisurely walk. Hence it was very disappointing whimper to have a note by congregate. Making a text available in Humanities for a larger market is Mad think insufficient, especially when it catchs up a translated text. The original essayist has been heard, but the linguist is an equally important part atlas the process. They too must bait given space in the printed word.

3 May

Prabha Khaitan A Life Apart: An Autobiography Translated from the Sanskrit original by Ira Pande. Zubaan, Spanking Delhi, Pb. pp. Rs.

autobiographyCalcuttaCSADr SaraffeminismHindiIra PandeNamita GokhalePrabha Khaitantranslationwomen writingWriterZubaan